دو زبانگی
در سال 1946، ترکى آذرى، زبان مادرى او، به فرمان حکومت مرکزى تهران ممنوع اعلام مى شود: "فارسى که از فهم معلم و شاگرد، هر دو خارج بود، شد زبان تحقیق و تدریس." به دلیل نوشتن متنى به ترکى، مدیر مدرسه به او دستور مى دهد که کاغذ را آنقدر بلیسد که کلمات محو شوند." وقتى صورتم را بلند کردم، همه ی بچه ها زدند زیر خنده: رنگ هاى مرکب روى صورتم مانده بود. من زبان مادریم را قورت داده بودم." "رضا براهنى"
دو زبانگی معضلی است که در بیشتر کشورها حل گشته و یا دست کم در سال های نخست تحصیل به زبان مادری درس می خوانند و آموزش می بیند. توصیه ی بیشتر کارشناسان مربوط نیز چنین است. تجربه ی شما در این زمینه چه بوده است؟
سر کلاس که درس می دادم بارها متوجه شدم که بچه ها تمایل دارند با زبان خودشان با ایشان حرف بزنم... به نظر آموزش به زبان مادری و پدری نتیجه بخش تر است.